La mondialisation de la publicité et du marketing peut nécessiter plus qu’une simple traduction. Notre personnel chevronné chez Lexis Communications vous fournira la solution en transcréation ou en adaptation. La transcréation et la traduction sont liées, mais ils diffèrent de manières importantes. Une traduction de bonne qualité recrée le texte dans la langue cible. Elle tient compte de la grammaire, la terminologie et la lisibilité. Idéalement, cela reste identique au message original.
La transcréation est un processus créatif qui implique la création de contenu afin de provoquer chez le public cible la même réaction que celle du contenu original, tout en tenant compte des différences et des sensibilités culturelles. La transcréation s’intéresse plus sur la façon dont le public cible réagit au message. Certains supports promotionnels doivent être adaptés complètement à la culture du marché cible et non seulement traduits. C’est pour cette raison que l’adhérence du contenu source devient moins importante.
Chez Lexis Communications, nos experts en transcréation sont à la fois d’excellents traducteurs et des rédacteurs créatifs dans le contenu publicitaire. Ils sont à la fois des rédacteurs avec des compétences bien aiguisées qui maîtrisent aussi les langues impliquées, de la même manière qu’un traducteur compétent.
Appelez-nous dès aujourd’hui pour discuter de vos besoins de projet de transcréation.